The Tournament Director Forums
Main => Templates, Layouts and Sounds => Topic started by: randwic on August 27, 2012, 11:50:02 AM
-
it is expected to have a French patch for td3 "
-
Only if someone steps up and creates one. The language packs are created by users of the software. The TD software isn't a big enough operation to support translation, which can be costly.
That said, you can use a language pack intended for an older version with version 3. Not everything will be translated, of course, since there is new functionality and changed functionality, but the language packs aren't complete to begin with.
http://www.thetournamentdirector.net/languages.html
If you use a language pack meant for an older version of the TD, make sure you read the notes on the above page to ensure the language pack is installed in the correct location.
-
I started translating into french (Quebec) and stopped due to a lack of time. I hope tp start back within a few weeks.
J'ai deja commencer a tradsuire en francais (Quebec) mais le temps me manque depuis plusiers semaines. Je devrais avoir le temps de continuer ca dans quelque semaines (j'espere).
Jody
-
Bonjour,
je chercher une version french en 3.1.1 es ce que quelqu'un sais si il existe une traduction ?
-
Comme jai ecrit en haut, je commence a tradsuire la logiciel en francais mais c un gros job et jai pas beaucoup de temps a le faire. Aussitot c fini je vais la poster ici. Ca serait le francais de Quebec par example.
Revien dans quelque semaines sur cette sujet pour voir si cest fini.
-
+1 :)
-
Hello,
I wonder if one of you a French version of TD3?
I'm interested :)
Thank you for your help;)
-
Salut,
J'ai moi-même commencé la traduction française (mais je suis Suisse) de la version 3.2.1 avant de voir ton post jodybingo. Puis-je savoir quels fichiers tu as déjà traduit. Autant faire le travail à 2.
-
ca fait tellement longtemps que j'ai fait du travail dessus. je sait meme pas si jai sauvegarder mon travail avant d'avoir fait un re-installation de mon laptop. je vais verifier demain si mon travail est encore dans mon disque dur portatif. mon francais est celle de quebec et cest pas la plus belle version de francais nonplus.
-
Bonjour,
Avez vous pu travailler sur la version French ?
Amicalement.
-
Hello,
I realized the French translation based on version 3.2.1.
Unfortunately, since we went Version 3.3.
I do not know what has been changed (in translation)
Is it possible to "mark" the affected areas in the English version?
-
You mean to somehow highlight the areas where the French translation is not translated?
-
Not exactly.
I'd like to see on the English text what is changing in the new version.
-
Hi Corey,
what's news for "frenchies" users ?
;D
-
What would you like to know? :)
-
Hi Corey,
I propose to form a group to translate into French for TD V3.3.
Volunteers are asked to make themselves known here.
we distribute the work.
it can go fast ... ;)
regards,
Siger78
Hello les francophones,
je propose de former un groupe pour traduire en français TD V3.3.
Les volontaires sont priés de se faire connaitre ici.
Nous nous distribuerons le travail, Corey m'a déjà expliqué la façon de procéder.
Continuons le formidable travail de NLT pour TD V2.5
25 fichiers pour utiliser de suite le logiciel.
1 mode d'emploi (gros pavé en html) qui peut-être fait dans un 2e temps.
ça peut aller vite... ;)
Cordialement,
Siger78
-
I don't know French, but I'm happy to help. :-)
Actually, I can provide fairly detailed changes from one version to the next (text added, text removed, text updated).
-
ok Corey
send it to me, or in attachments of your post.
I have already begun to translate some files *.properties
thank you
siger
-
Are you continuing the work of an existing translation?
-
Are you continuing the work of an existing translation?
yes
I am using version 2.5.8 (by NLT) to translate your files Version 3.
So much of it is just cut and paste, but there are new lines.
I think lead to 25 * .properties files alone.
I still have 8 largest files.
one question : Should we respect the blank lines? and their numbers?
Later, i will need help (of Frenchies) for docs.html ....
to be continued ...
:)
-
There's going to be a lot of differences. I'll email you when I can generate the files.
-
Sorry, forgot to answer your questions...
one question : Should we respect the blank lines? and their numbers?
Blank lines are irrelevant. I'll send you some instructions with the other files. To give you a hint at the size, the differences between version 2.5.8 and 3.3 came out like this:
Removed keys: 1286
New keys: 2867
Changed keys: 341
I'll be sending you a page of instructions, a list of all differences (the above info enumerated, so you don't, for example, waste time translating text that has since been removed from the application), and NLT's French translation of 2.5.8 updated to version 3.3 (that is, all of the removed keys gone, all of the new keys added, and all of the changes keys set back to English).
-
Salut les francophones,
Corey vient de mettre en ligne ici
http://www.thetournamentdirector.net/languages.html (http://www.thetournamentdirector.net/languages.html)
ma version française de TD 3.3
j'espère que cela aidera les moins anglophones.
;)
Je ne pense pas faire de mise à jour et gardez le fichier doc.html d'aide en français de la version 2.5.8.
cordialement,
Siger78